Traducción técnica o especializada

Las traducciones técnicas son las que se refieren a contenidos de ingeniería, científicos, médicos, químicos, informáticos o disciplinas particulares que requieren un amplio vocabulario complejo y específico de la materia.

Se suelen traducir estudios, informes, manuales de usuarios o descripciones de productos que requieren un conocimiento profundo de una temática en particular por parte del traductor para aplicar la terminología correcta según cada documento.

El traductor debe mantenerse al tanto de las investigaciones científicas de su área de especialización y tener conocimientos suficientes para comprender y expresar textos de alta complejidad.

En Traducciones Aguaclara utilizamos glosarios y memorias de traducción para estas traducciones. Hemos traducido recientemente el libro  “GUÍA DE SUPERVIVENCIA EN UCI” de Carlos Blasco Solís editada por Editorial Aguaclara a francés, inglés, alemán, portugués e italiano. También hemos traducido muchos documentos para licitaciones en España o en el extranjero.